Maria Holland

Archive for 2012|Yearly archive page

UA898

In Uncategorized on May 4, 2012 at 7:12 pm

Hopefully you all are aware of the escape of Chinese human rights activist Chen Guangcheng and subsequent international political drama surrounding his treatment.  If you’re not, read up – it comes off as quite the thriller, what with him pretending weakness only to escape in the middle of the night, when his blindness actually gave him an advantage.

I just wanted to share a paragraph from an article that I found particularly interesting, talking about the surreptitious ways the Chinese have come up with to refer to him without censorship:

First he was “blind lawyer;” then “blind man,” then “A Bing,” a reference to a nationally famous blind singer. All were blotted out by the Chinese government’s pervasive, highly computerized security apparatus. Lately, his plight has been referred to as “UA898” — the daily United Airlines flight from Beijing to Washington which, this week, has come to symbolize Mr. Chen’s demand to emigrate to the United States rather than face an uncertain future in his homeland.

Who says the Chinese aren’t creative?

I Would Be a Horrible Prank Caller

In Uncategorized on April 6, 2012 at 3:19 am

When I talked with Xiao Zhang and Xiao Li a few weeks ago, I asked about the other people that I worked with on the farm that summer.  The others were from Heilongjiang, the province to the north, so they weren’t around when I went back in 2010, but I was sad to miss them on that visit.

I got the phone numbers of my favorite couple, Lao Liu and Han XiaoGuang, though, and thanks to the wonders of Skype, I decided to give them a call.

The phone rang a few times, then someone picked up.

“Wei?”  A woman’s voice.

“Hi, is this Han XiaoGuang?”

“Yes.  Is this Maria?”

What on earth?  I haven’t seen this woman in nearly four years, we’ve never spoken on the phone, never traded contact information, she’s moved since I last saw her, and the last time we spoke I had the vocabulary and grammar of a 5 year-old.

And she picks me out after the first sentence?!

Fluent in 3 Months?

In Uncategorized on April 4, 2012 at 2:01 pm

So there’s this blogger, Benny the Irishman, who has a blog titled “Fluent in 3 Months”.  I discovered his blog maybe the summer before I went to China, and have read along as he learned Dutch, Tagalog, ASL, and Hungarian.  I’d been wondering if he was ever going to try a language without an alphabet, so you can believe I was excited to see his most recent mission announced: Mandarin!

There’s a few things I really like about Benny’s blog.  He wages war against the misconception that some languages are harder than others, he encourages people (sometimes) to tailor their language studies around the activities that the plan to use the language for, he emphasizes speaking even when making mistakes, he challenges the definition of fluent, he utilizes the Pareto principle in language learning and he promotes the use of videos as a way to keep oneself accountable for one’s goals. 

My own personal mission in life, regarding language-learning at least, is to dismantle the belief that some languages are inherently harder than others.  If a language was intrinsically difficult to learn or use, why would it have been developed, and why would it have continued?  That just doesn’t make sense.  I will grant that some languages may be easier for speakers of certain other languages to learn, but no language is just HARD.  Benny apparently thinks similarly; after each language he learns, he does a post called “Why [this language] is Easy”, in which he usually compares aspects of the language to another language that is generally perceived to be easier, like English or Spanish. 

I also agree with his conviction that languages are learned for a purpose, and that no one method of studying is applicable to every purpose.  For this reason, the way I learned Chinese on the farm during my second summer there was very different than the way I learned when I went back for the year.  In Benny’s words:

This language is yours to use as you wish.  What I say about ignoring those telling you what to do applies equally to what I say. Speak if you want to do that, but forget my advice or that of any particular method and watch TV or read comics if that’s what you prefer to do in your target language (I am totally and utterly wrong to follow if your priority isn’t to speak a language socially…). Focus on reading if that’s the enjoyment you get out of foreign languages, and aim to read the kind of things you would read in your native language…  And, of course, if you enjoy debating politics, speaking with no hesitations as you do in your native language, and using fun references to classical literature, then by all means do that too. In that case it truly is how you were meant to use the language.

Speaking even when you know you’re going to make mistakes has been a part of my Chinese language learning from the very beginning, although I wouldn’t have said it that way back when I started doing it.  I did it on the farm out of necessity!  It’s also clearly not something I’ve internalized completely, because I’m confident in Chinese but downright timid in Spanish.  It’s a huge part of Benny’s philosophy, and probably the biggest thing I take away from his posts. 

Especially since I came back from my year in China, I have been asked a lot if I’m “fluent”.  I never really know what to say, because I don’t quite know what fluent is.  To some people, it means the perfect ability to discuss any topic under the sun, but sometimes when I explain my much more modest abilities, others call that fluency.  One of my favorite articles at Fi3M:

Someone may say that to speak a language fluently or “good enough” by their standards, you must be able to:

  • Participate in a debate on a complex topic, such as one on philosophy
  • Speak with no hesitations
  • Use complex vocabulary and advanced expressions
  • Never have any serious miscommunications
  • Be able to give the definition or translation of a low-frequency use (but still important) word
  • Write a complex essay
  • Never make basic spelling mistakes or misuse a common word
  • Be able to participate in a discussion that any typical native may have

But here’s the thing – based on these criteria I don’t speak fluent English, my native language. I break many of these rules and others. Going through this list again, in order:

  • Philosophy is something I’m quite weak at, and debating is something I’m even worse at. If you gave me this test in English, I’d fail it. This is a fact of life; there are some complicated matters I can discuss, but many I can’t.
  • I’d fail miserably at a requirement of no hesitations too. Have a look at my TEDx talk, and count how many times I say “ehh…” in the first few minutes. It’s a LOT. Hesitation can be caused by lots of factors (in my case here, by nerves from talking on a stage).
  • I don’t have as many videos in English as I do in other languages online, but there are still a lot. If you watch any of them you will see that I don’t tend to use really big words, and I don’t go out of my way to pick clever quotations or use really well worded expressions. In fact, many English learners tell me that they enjoy reading my blog because I have a straightforward and simple way of writing. This isn’t intentional; I simply don’t use extremely complex English with anyone. I did quite poorly in English in school actually.
  • Because of speaking Hiberno English, I’ve had some moments where I have had to scratch my head and wonder what the hell that other English speaker is saying, or vice-versa. What the F is a “nitch”?? Why are they so confused by me saying “Stop giving out about your man”? And that’s forgetting the cultural misunderstandings; I’ve had way more with Americans than I have with Spaniards for example.
  • Many times, people have said words to me that I probably should know, but simply don’t. One of my most common uses of Google is actually “define X”, where X is some English word. With enough context I rarely have to do this, but sometimes it’s unavoidable.
  • I can’t write an essay at academic standards. I rely on spellcheck all the time when writing something like a blog post.
  • I can’t participate in “any” discussion. If I find it boring, I’ll lose interest and lose track in what’s going on in the conversation. Sorry, but this is just the truth. There are a very large amount of possible conversations that I can’t participate in English, even when it has nothing to do with technical issues or enough vocabulary. Talk about shoes/fashion or many sports I don’t follow and you’ll quickly lose me, even though these can be quite simple conversations.

The Pareto principle (that 80% of the effects come from 20% of the causes) is applicable in many different situations, and I firmly believe that language learning is one of them.  I’ve seen it in my progress – in my 10 week course at the U of M, I learned something like 700 characters; in the nearly three years since then I haven’t even learned twice that.  Anyway, when looking at character frequencies, you see that you just get a lot more “bang for your buck” with more common characters:

500 – 75.8%
1000 – 89.1%
1500 – 94.6%
2000 – 97.1%
2500 – 98.5%
3000 – 99.2%
3500 – 99.5%

Combining this with an earlier point, I think that the most important characters/words to learn are not a universal truth.  They depend highly on the situations in which you plan to use the language.  For me, farm vocabulary and tools were extremely important at the beginning (which is why I learned how to say rivet gun before much more “common” words).   Later on, types of dance, American ingredients, and base Catholic theology were priorities to me that most people probably wouldn’t bother with. 

And his method of making videos every few weeks along the way is really cool.  I really wish I had videos of me speaking at various points, just to see how I was actually doing back then.  You can only judge your true speaking ability in hindsight, I think . . .

 

My only complaint about Benny is that he often comes across in his writing (especially in his responses to comments) as very harsh.  He can be quite critical of commenters (who, in all fairness, are sometimes very critical of him).  Sometimes this means he ignores the advice of people who know the specific language he’s working on better than he does.  An example:

Da Ben Dan:  The problem is not speaking Chinese, it’s understanding it. Come to Beijing and you won’t understand a word the locals say. It’s like they speak with a mouth full of marbles.
It’s like learning "Queen’s English" and then dealing with a Scouse or Brummie accent.

Benny Lewis:  I’ve been listening to a lot of Beijing Mandarin in my learning material and I can understand it fine.

Da Ben Dan:  Well, good, but that’s educational material.  I’m talking about out-on-the-street, local Beijingers, even- dare I say it- uneducated people. Try sitting in the back of a taxi with a local Beijinger who doesn’t move his lips when he speaks (like a ventriloquist) and see how that goes. I’ve been here 12 years and even now I often go: "Shenme?!?"

Benny Lewis: That’s too bad, but I’ll get to Beijing and let you know what I think when I’m there. I imagine it’s difficult, but way less impossible than you are making it out to be.  Sorry but 12 years is a REALLY long time to not be able to understand people at the level you claim – are you speaking in English the vast majority of your time? It’s the only way I can imagine you would be having so much trouble after such a long time.

I feel like he made some unfair assumptions and jumped to some ad hominem attacks there.  While I understand his frustration at being told everything is impossible, it’s also polite to warn someone behind you about obstacles in the path to watch out for. 

So when he made an impractical goal in his original mission statement, I felt the need to say something.

And yes, I will be incorporating reading abilities into this mission, as I’d otherwise be illiterate, and not able to function socially. My priority will be to be able to read menus and signs, but soon after, I do want to be able to get the gist of almost anything I see, with an effortless ability to recognise the most common 1,500 symbols (about half of what most people would consider the number needed to be proficient, so I won’t call my reading abilities fluent). For this mission I won’t go as far as to try to be able to read the likes of full newspaper articles beyond headlines, as that will take too much focus away from my main spoken objective.

I responded:

I’m excited to see you tackle this!  I think fluency in oral Mandarin is totally doable; I worked on a farm in China with local workers and reached conversational abilities (plus lots of technical and farm-related vocabulary) in about 6 or 7 weeks.  Chinese (and Taiwanese) are very understanding and excessively appreciative of attempts to learn their language (which they themselves believe to be difficult). 

A few words of caution/advice: In my experience (15 months living in China, 10 days traveling all across Taiwan), not everyone in Taiwan speaks "standard" Mandarin, so remember that a word you learn once might not work somewhere else.  Make sure you don’t learn Hakka or Min by mistake . . .

Secondly, 1500 characters is a lot, and learning to read beyond the first 500 or so is extremely antisocial and requires a lot of work.  It’s absolutely possible, but when your focus is to speak with people and interact with the world around you, 1,500 might draw you away from that focus.  The 500 most common characters make up nearly 76% of usage; the top 1000, 89%; and the top 1500 nearly 95%.  Is that extra 19% of _reading_ worth it to you?  I’m a much more serious Mandarin student/user than I think you hope to be; I currently know about 1,900 and wonder how much more I should try to learn for my purposes. 

Apparently he revised his mission, for once taking the advice of several commenters in addition to me.  I would be interested in seeing his reading/writing abilities now!  It has been cool to watch his progress in his youtube videos, and I’m glad he took on the “Chinese is hard” myth. 

Year of the Dragon

In Uncategorized on March 28, 2012 at 12:46 pm

I’m turning 24 today!  Because this is a multiple of 12, this means that it’s currently my 本命年!  That’s right, it is now the Year of the Dragon, as it was in 1988 and 2000.  Being born in the Year of the Dragon is pretty much the best, and it’s not just me that thinks so!  China and much of Asia are expecting a baby boom because everyone wants their kids born under the sign of the dragon! 

Talking to my friend XuLei shortly before the new year, I asked her what I was supposed to do during “my year”.  The answer?  Wear red underwear.  BUT you can’t buy them for yourself, she said – they have to be a gift.

I hosted a Chinese New Year party on 除夕 (New Year’s Eve) and had about a dozen people crammed into my tiny apartment for 饺子,麻婆豆腐,拔丝土豆,宫保鸡丁, etc.  I was talking to one of my American-born Chinese friends and told him the red panties, and he said it sounded like XuLei was “trolling” me. 

Next day, I got a text from him.  He had called his grandmother to wish her a happy new year, and she told he should be wearing red underwear. 

He was forced to concede that maybe XuLei was onto something.

“Rights”

In Uncategorized on March 23, 2012 at 3:45 pm

Recently, living in America has reminded me uncomfortably of living in China.

First there was the proposal of the Stop Online Piracy Act (SOPA) and the resulting uproar against it.  There was that one day where you couldn’t access Wikipedia the normal way, and instead had to use various roundabouts to get the information you wanted.  A lot of blogs were inaccessible, too.  It was crazy!  Oh wait, I did that for a year, paying $5 a month to have access to facebook, Wikipedia, CNN, and (for most of the year) blogs.  The reasoning behind SOPA and the Great Firewall is different – I understand that.  But freedom of speech once curtailed for one reason is easily enough thwarted for another. 

Followed shortly by that issue was the announcement by the Department of Health and Human Services that religious institutions will be forced to supply health insurance plans that offer free contraceptives and other “family planning” services to their employees.  This issue blew up so quickly that it seemed we bypassed some fundamental issues (birth control, really – out of all the drugs to make free?  Have we really decided that pregnancy is the most threatening disease?) and have moved right on to a debate over religious freedom. 

Today, across the country, people are gathering to “Rally for Religious Freedom”.  Someone derisively asked, "Is someone keeping you from going to church?”.  The answer, obviously (thankfully!) is no.  But the rest of the answer is that the practicing of one’s religion is – and should be! – more than just going to church. 

I confess that I thought the US Council of Catholic Bishops was being a little bit overdramatic when it warned about possible issues of conscience when the new health care reform was being debated.  I don’t believe that Obama has anything particularly against Catholics or Christians or believers of any religion, and I believed that the freedom of religion guaranteed in the constitution was pretty secure.  The death panels, forced sterilizations – I thought it was all hyperbole. 

And now I’m scared.  Because I see this mandate as a first step along the path that leads us to a place where the reproductive “rights” are valued higher than the right to religious freedom.  And I think that China is somewhere along that path, further ahead than us.  Remember,

Freedom of religion in the People’s Republic of China is provided for by the country’s constitution, with an important caveat. Namely, the government protects what it calls "normal religious activity," defined in practice as activities that take place within government-sanctioned religious organizations and registered places of worship.  [From Wikipedia]

But China has clearly decided that its interest in curtailing the growth of its population is greater than its interest in protecting the practice of “normal religious activity”, which for some religions that I’m aware of prohibits abortion, sterilization, and contraception. 

So yeah, I’m a little bit worried.  Not sure what other rights will fall before this “right”.  Not sure which Catholic institutions – or what still-practicing Catholic institutions – will be around when in 10 years.  Not sure what US policy will next mimic China. 

 

* Note: I think both articles I linked to make very good points, but I do take issue with the name calling they employ. 

News from the Zhangs

In Uncategorized on March 12, 2012 at 10:35 pm

The other day I got an unexpected [webcam] call.  I’ve been “friends” with Zhang Lei, son of the foreman on the farm I worked on in Jilin, since I got QQ, but he has always had limited internet access so we rarely talk.

But this call was preceded by the words, “Are you there?  This is Xiao Li.”  His mother!  It was well past midnight and I was heading to bed, but I took the call anyway, and we talked for about an hour.  It was so good to hear from her!  I hadn’t heard her voice or seen her face since I visited Hunchun in May 2010, nearly two years ago. 

She caught me up on all the news of our mutual friends – the big news being that Zhang Lei is married!  He’s a few years younger than me and I always felt like they [not-so] secretly wanted us to get married, so I’m extremely happy for him and a tiny bit relieved :)

The next night, I got another call – this time from Xiao Zhang, Zhang Lei’s father.  It’s hard to describe how I when I saw his face and heard his voice after so long.  He is pretty much one of my favorite people in the entire world.  You know how your mother’s voice is about the most comforting sound in the world?  In my second language of Chinese, that’s the role that he fills – his voice was the first one that I really heard and understood in Chinese.  His Chinese is the standard by which I compare everyone else’s; to me it is perfectly unaccented 普通话. 

And he understands me – yes, we still have a lot of cultural differences but he, more so than any other Chinese person I’ve talked to, can see through the grammatical mistakes and limited vocabulary to what I’m trying to say.  While we chatted, I tried to tell him that we have a Chinese language radio station here in the Bay Area, but I realized I didn’t know the word for radio.  He figured it out immediately from my clues (not the TV, the thing you only listen to) and said the word for me a few times, clearly and slowly.

Xiao Zhang has done a lot of different kinds of work – welding, chicken-keeping, farming, etc. – and I don’t think he’s very highly educated, but as we talked I told him that I think he was born to be a teacher.  Later, though, I thought about it more and reconsidered.  I’m not sure if he was born to be a teacher, if he was born to be a Chinese teacher, or if he was born to be my Chinese teacher.  Either way, I’m lucky to have had him act as such!

Harry Potter (哈利·波特, hālì·bōtè)

In Uncategorized on January 27, 2012 at 1:05 pm

It’s been a year and a half since I returned from China, and I have spent nearly every day of those 18 months worrying about losing my hard-earned Chinese.  I’ve tried various techniques at various times with various degrees of success – classes, flashcards, activities, movies, books – but the truth is, it’s harder when you’re not immersed in the language effortless every day. 

But this quarter, I’ve been doing a lot better.  Stanford offers a program called PALM (Program for Advanced Language Maintenance), which meets twice weekly for informal but structured conversation.  I went last week, and we (a Chinese woman, a Polish man, and I) watched some controversial excerpts from a popular reality show and discussed them.  I’m hoping to go to that about once a week, which is great for listening input and speaking opportunities.  I think one of my greatest strengths in Chinese is the willingness to speak, and that’s certainly something I don’t want to lose!

I’ve also been really diligent about my flashcard reviews.  Three things have been helping me with this:

First of all, as if I haven’t made this clear enough, my flashcard program (Anki) is awesome in general.  The spaced-repetition system means I spend 5-10 minutes every day keeping up with my 9,000+ flashcards. 

Also, I started using the website Joe’s Goals to track several things I want to do daily – get up by 9, write in my journal, do my flashcard reviews, etc.  You create the list of goals, then check them off every day you complete them.  It helps you along in these goals by keeping track of (and quantifying!) your diligence.  Create a long chain of check marks is a powerful incentive, and looking at the webapp is a great daily reminder of what you haven’t done yet.  All in all, it’s a simple but very effective tool! 

Finally, having new material in my flashcard deck has made studying more fun.  This goes hand-in-hand with another technique I’ve been using – reading!  I bought a few Chinese books during my year there, but had enough input when I was living in China that I never even started them.  I picked up 哈利波特与魔法石 (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone) for my trip to Cambodia last December and made it about 20% of the way through it, but didn’t touch it again for nearly a year.  I resumed reading over Christmas break, and have made it a goal for 2012 to finish an entire book in Chinese.

I’m currently halfway through the book, and would wholeheartedly recommend a similar exercise for anyone trying to maintain a reasonably-advanced language skill.  The biggest disadvantage of not living in a country where the language is spoken is the relative dearth of input, but if you have reading material (or at least the internet), then you have access to input!

Harry Potter was a great choice of book, too.  It’s engaging and I already know that I enjoy it.  (I’ve read it several times in English, and about halfway through in Spanish as well.)  This means I have a pretty good ability to learn words and phrases from context, and I also have the ability to know which words are not worth learning (which is possibly just as important).

So I’ve been learning lots of words and adding them to my flashcards, which means new material to study!  The words I’m adding are an odd mix of generally useful (applaud, a match, wig, spinach, steam, tin, telescope, frog, yawn, ceiling, mildew, rib, remote-controlled, feather, tin, safety pin, slug, scar, spider, bacon, fireplace, to blow one’s nose, dolphin, eardrum, steering wheel, rearview mirror, heavy) and extremely specialized Harry Potter words.  Examples of the second category include magical things,

  • Hogwarts (霍格沃茨, huògéwòcí)
  • sorceror’s stone (魔法石, mófǎshí)
  • transfiguration (变形术, biànxíngshù)
  • alchemy (炼金术, liànjīnshù)
  • Muggle (麻瓜, máguā)
  • goblin (妖精, yāojing)
  • Quidditch (魁地奇, kuídìqí)
  • flying broomstick (飞天扫帚, fēitiān sàozhou)
  • wand (魔杖, mózhàng)

names of main characters,

  • Harry Potter (哈利·波特, hālì·bōtè)
  • Ron Weasley (罗恩·韦斯莱, luó’ēn·wéisīlái)
  • Hermione (赫敏, hèmǐn)
  • Draco Malfoy (德拉科·马尔福, délākē·mǎ’ěrfú)
  • Voldemort (伏地魔, fúdìmó)
  • Dumbledore (邓不利多, dèngbúlìduō)
  • McGonagall (麦格, màigé)
  • Hagrid (海格, hǎigé)

and the names of the four houses of Hogwarts.

  • Gryffindor (格兰芬多, gélánfēnduō)
  • Ravenclaw (拉文克劳, lāwénkèláo)
  • Slytherin (斯莱特林, sīláitèlín)
  • Hufflepuff (赫奇帕奇, hèqípàqí)

So, I basically just can’t wait until these words come up in conversation.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.